国立アイヌ民族博物館アイヌ語アーカイブ

単語を検索

検索結果(辞書から)

43件見つかりました。
sintoko
シントコ 【sintoko】 行器(ほかい). 図[シントコ] (出典:萱野、方言:沙流)
sintoko
シントコ 【名】大きい深い容器、 櫃。 ①宝器の一種、 木製ふたつきの大きい容器、 古い日本語で行器(ほかい)と言ったもの。 (注 和人との交易で手に入れた。 多くは円筒形、 角ばったものもある。 黒い漆塗りで家紋のついたものが多く、 足のついたもの、 耳(二つの突起)のついたものもある。 宝物として家の北側東寄りの宝壇に並べ飾られた。) ②酒の容器。 sakekar sintoko サケカㇻ シントコ 酒をつくる容器。 sansintoko/saysintoko サンシントコ/サイシントコ 酒を供するために酒席に置く容器、 酒櫃。 {E: ① a chest; a lacquerware container. ② a container for making sake.} ⦅テープ⦆ (出典:田村、方言:沙流)
apeo-sintoko
アペオシントコ 【名】[ape-o-sintoko 火・入っている・大きい入れ物]ストーブ。(HY) ☆参考 当時はダルマストーブだった。 もっと以前は筒型で、 シントコに似た形だった。 (出典:田村、方言:沙流)
humihi as sintoko
フミヒ アㇱ シントコ 【humihi-as-sintoko】 音の出るシントコ(萱野茂『アイヌの民具』118頁参照). 図[フミヒアㇱシントコ] (出典:萱野、方言:沙流)
inawkotsintoko
イナウコッシントコ 【inaw-kot-sintoko】 イナウを飾ったシントコ(漆器). 図[イナウコッシントコ] (出典:萱野、方言:沙流)
kanepeussintoko
カネペウッシントコ 【kane-pe-us-sintoko】 金箔を打ったシントコ:漆器. (出典:萱野、方言:沙流)
kaparpesintoko
カパㇻペシントコ 【kapar-pe-sintoko】 薄ものシントコ:漆器. 図[カパㇻペシントコ] (出典:萱野、方言:沙流)
karpas sintoko
カㇻパㇱ シントコ 【kar-pas-sintoko】 火つけ炭入れ,火起こし用具入れ:カリンパニ(サクラ)製. (出典:萱野、方言:沙流)
kirawus sintoko
キラウㇱ シントコ 【名】[kiraw-us sintoko 角・が(そこに)ついている・行器(大きい入れ物)] 角(つの)のような形の突起のついたシントコ(=行器(ほかい)、 大きい入れ物)。 ☞sintoko シントコ (出典:田村、方言:沙流)
kutosintoko
クトシントコ 【kut-o-sintoko】 たがつきシントコ:漆器. ワッカ コマレ(ク・オマレ) ワ ピㇼカ クナㇰ ク・ラム クス サカエ コマレ アクス クトシントコ オイクㇱ=水を入れてみて,いいと思ったので酒を醸す粥を入れたら,たがつきの行器が漏る.図[クトシントコ] (出典:萱野、方言:沙流)
ontarosintoko
オンタロシントコ 【ontaro-sintoko】 樽行器,2斗樽とか4斗樽のような形のオンタロ(樽)やシントコ(行器)のこと.(補遺編) (出典:萱野、方言:沙流)
sakekar-sintoko
サケカㇻシントコ 【名】[sake-kar-sintoko 酒・をつくる・シントコ(大きい容器)]酒をつくるのに使う大きい容器(=sakekar sintoko サケカㇻ シントコ)。 {E: a large vessel used in the sake making process.} (出典:田村、方言:沙流)
sansintoko
サンシントコ 【名】[< sa-un-sintoko 上座のいろりの近く・にある・大きい容器](?)酒宴のときに大きな酒の容器から小出しにして酒席の上座のいろりの近くに置かれる酒の容器(ここから酒を汲んで片口に入れ、 杯につぐ)。 ☆発音 沙流川下流のワテケさん・サダモさんは saysintoko サイシントコ と発音する。 {E: a container of sake placed at the seat of honour around the hearth.} ⦅テープ⦆ (出典:田村、方言:沙流)
saysintoko
サイシントコ 【名】[san-sintoko 前に出る・櫃、 容器]大きな酒の容器から小出しにして酒席の上座のいろりの近くに置かれる酒の容器。 ☆参考 それに向き合って座るのが sakesankekur サケサンケクㇽ と sakeiyuskur サケイユㇱクㇽ。(S) ☆参考 沙流川の川下のワテケさんとサダモさんの発音。 中流の人や若い人の発音では、 しばしば sansintoko サンシントコ と言われる。 {E: a sake vessel placed at the seat of honour at a feast.} (出典:田村、方言:沙流)
saysintoko
サイシントコ 【say-sintoko】 たがのかかった行器(ほかい). (出典:萱野、方言:沙流)
sintoko osmak a=i=eoranrani
シントコ オㇱマㇰ アイェオランラニ 【sintoko-osmak a=i=e-oranrani】 シントコの後ろへ詰め込まれた:大切にされる人が酒宴の席でイナウコッシントコの後ろへ座らされる様子. (出典:萱野、方言:沙流)
sintokopo
シントコポ 【sintoko-po】 副葬用シントコ:漆器. 図[シントコポ] (出典:萱野、方言:沙流)
toysintoko
トイシントコ 【名】[toy-sintoko 土・大きい容器] 死者と共に墓に入れる水を入れる入れ物。 {E: a water container placed in the grave with a dead body.} (出典:田村、方言:沙流)
ci=kasnukarpe
チカㇱヌカㇻペ 【ci=kas-nukar-pe】 授かり物.▷チ=私たち カㇱ=上 ヌカㇻ=見る ペ=物 ヌマン ク・ホㇰ シントコ アナㇰネ カムイ オㇿ ワ ア・エン・チカㇱヌカㇻペ ネ=昨日私が買ったシントコは神から私への授かり物だ.*人間には便われずあくまで物についての語. (出典:萱野、方言:沙流)
iyoykir
イヨイキㇼ 【名】[i-y-o-ikir もの・(挿入音)・を入れる・ひとまとまり] 宝壇(家の中の北側の壁の前の東寄りの部分に sintoko シントコ《行器(ほかい)、 大きい入れ物》、 patci パッチ《鉢》、 刀剣などの宝物が積まれ並べられている。 その宝物の一まとまりを言う。) irayapka iyoykir pirka ruwe! イラヤㇷ゚カ イヨイキㇼ ピㇼカ ルウェ! まあいいこと宝物きれいだねえ! (出典:田村、方言:沙流)
iyoype
イヨイペ 【名】[i-y-o-ipe ものを・(挿入音)・入れる・もの]patci パッチ《鉢》や sintoko シントコ《行器(ほかい)、 大きい入れ物》など、 器(入れ物)関係の宝物。 iyoype otta ikor otta イヨイペ オッタ イコロッタ 宝器だの宝刀だの…。 ☞ikor イコㇿ {E: a pot; a container; a vessel.} ⦅テープ⦆ (出典:田村、方言:沙流)
kanpar
カンパㇻ 【名】[概](所は kanparo(ho) カンパロ(ホ))[kan-par 上の・口] ①口先(心の中に対する)。 ②[熟語]kanpar otuytuypa カンパㇻ オトゥイトゥイパ ベラベラと口を動かす(談判の様子)。(NK民話) kanpar kasi komomnatara カンパㇻ カシ コモㇺナタラ (酒が)上までなみなみと入れられていっぱいになっている(古風な言い方。 今は sikno シㇰノ と言う)。(S) poro sintoko kanpar kasi komomnatara sake oma wa an ポロ シントコ カンパㇻ カシ コモㇺナタラ サケ オマ ワ アン 大きなシントコ(入れ物)のふちまでいっぱい酒が入っている。(S) {E: ①lip-service. ②honey-tongued, smooth-tongued.} ⦅テープ⦆ (出典:田村、方言:沙流)
karkani
カㇻカニ 【kar-kani】 火打ち鉄(がね). 図[カㇻカニとカㇻパㇱシントコ] (出典:萱野、方言:沙流)
kemauspe
ケマウㇱペ 【kema-us-pe】 脚つきシントコ:漆器. (出典:萱野、方言:沙流)
kisar
キサㇻ 【名】[概](所は kisara(ha) キサラ(ハ)) ①耳。 ②(patci パッチ《鉢》や sintoko シントコ《行器、 ひつ》や su ス《鍋》等に二つついている)突起。 {E: ①the ears. ②ear-like handles on anything like a pot.} (出典:田村、方言:沙流)
komomnatara 2
コモㇺナタラ 【他動】[ko-mom-natara (そこ)に・流れる・状態が続いている](次の慣用表現で)(そこ)に(あふれるほど)ふちまでいっぱい入っている。 poro sintoko kanpar kasi komomnatara sake oma wa an ポロ シントコ カンパㇻ カシ コモㇺナタラ サケ オマ ワ アン 大きな容器のふちまでいっぱいに酒が入っている。(S) (出典:田村、方言:沙流)
korototpa
コロトッパ 【他動】[複](単は korototo コロトト) (二人以上が/二つ以上を)粉々にする。 cise kiritek kane an a sintoko ka a=korótotpa チセ キリテㇰ カネ アナ シントコ カ アコロトッパ 家いっぱいにあったシントコ(行器(ほかい)、 ふたつきの大きい容器/宝器)も粉々にこわされた。(HC民話) {E: to break, crush…(in)to pieces (pl.).} ⦅テープ⦆ (出典:田村、方言:沙流)
ontaro
オンタロ 【名】[< 日本語 おおだる(大樽)] 樽。 pon ontaro ポン オンタロ 小さい樽、 桶。 wakkaku-ontaro ワッカクオンタロ 水樽、水桶。(W) ☆参考 níoki ニオキ 水を汲んでくる桶。 ☆参考 酒樽のことは ontaro オンタロ と言わず sintoko シントコ と言う。 {E: a barrel; a tub.} ⦅テープ⦆ (出典:田村、方言:沙流)
oranrani
オランラニ 【複他動】[o-ran-ran-i (そこ)に・下りる・(重複)・(他動詞形成)] …を…に座らせる。 inne utar néa a=kor nispa sintoko osmak a=oránrani híne インネ ウタㇻ ネア アコン ニㇱパ シントコ オㇱマㇰ アオランラニ ヒネ 大勢の人がその私の主人を酒びつの後ろ(つまり最上席)に座らせて。(W民話) {E: to make, let…sit down on…} ⦅テープ⦆ (出典:田村、方言:沙流)
ota 1
オタ 【複他動】[< o-ta (そこ)に・…を汲む](目的語の一つは液体、 一つは場所。)(水、 油など)を(そこ)にかける、 …を…に(ひしゃくで)汲み入れる(ひしゃくから大きい入れ物にあける)。 ratcako sum hene ponno oro ota wa uhuyka ラッチャコ スㇺ ヘネ ポンノ オロ オタ ワ ウフイカ ランプの油でもそこにかけて燃やしなさい。(S) pisakku ani nise wa saysintoko oro ota ピサック アニ ニセ ワ サイシントコ オロ オタ ひしゃくで汲んで宴席の酒びつに入れなさい。 emko cipor pe a=otá emko cikuy pas a=kuste ápekor an kameasi エㇺコ チポㇿ ペ アオタ エㇺコ チクイ パㇱ アクㇱテ アペコラン カメアシ 半分は筋子のつぶしたのをぶっかけたような、 半分は粉炭をまぶしたようなばけもの(悪いクマの描写の常套句)。 {E: to scoop, pour…into…} (出典:田村、方言:沙流)
oykus
オイクㇱ 【oykus】 漏る. ワッカ コマレ(ク・オマレ) ワ ピㇼカ クナㇰ ク・ラム クス サカエ コマレ(ク・オマレ) アクス クトシントコ オイクㇱ=水を入れてみて,いいと思ったので酒を醸す粥を入れたら,帯つきの行器が漏る. (出典:萱野、方言:沙流)
ranke 2
ランケ 【助動】(くりかえし)…する、 (ときどき、 しょっちゅう、 毎日…)…する(反復を表す)。 a=hekóte kamuy néa Iskar etoko un arpa ranke ek ranke アヘコテ カムイ ネア イㇱカㇻ エトコ ウン アㇻパ ランケ エㇰ ランケ 私の夫である神はその石狩川の水源地の村へ行ったり来たりしている。(W神謡語り) saysintoko or ota ranke wa sikte サイシントコ オㇿ オタ ランケ ワ シㇰテ 酒席に置く酒容器に何回も汲み入れていっぱいにしなさい。(S) {E: to do… (always, usually, daily etc.).} ⦅テープ⦆ (出典:田村、方言:沙流)
rorke
ロㇿケ 【rorke】 上座の方,奥. イナウコッシントコ ロㇿケ タ トゥキ アヌ=イナウを飾ったシントコの上座の方に杯を置け.イナウチパ ロㇿケ タ イリ コㇿ オカ=祭壇の奥で皮剥ぎをしていた. (出典:萱野、方言:沙流)
sakae
サカエ 【sakae】 酒を醸す粥. ワッカ コマレ(ク・オマレ) ワ ピㇼカ クナㇰ ク・ラム クス サカエ コマレ アクス クトシントコ オイクㇱ=水を入れてみて.いいと思ったので酒を醸す粥を入れたら,帯つきの行器が漏る. (出典:萱野、方言:沙流)
sikkew
シッケウ 【名】(ものの)角(かど)、 隅(外側も内側も)。 sintoko sikkew tomo k=osma シントコ シッケウ トモ コㇱマ 私は櫃(大きい入れ物)の角にぶつかった。 cise sikkew チセ シッケウ 部屋の隅。 ☆参考 sikkew シッケウ は角(かど)。 部屋の端の方は sowsut ソウスッ。 {E: a, the corner.} (出典:田村、方言:沙流)
tumsi
トゥㇺシ 【名】何かについている「ぼんぼりこ」、 下げ飾り(箸の上端の木の飾り、 sintoko シントコ《大きい容器》に下げられた小さな飾り、 鎖鎌の分銅など、 短い鎖や紐でつけられブラブラゆれるようになっている小さいもの)。 ☆参考 木や金属のものを言う。 ししゆうした布の飾りは pusa プサ。 {E: a tassel (B.).} (出典:田村、方言:沙流)
tumsikot
トゥㇺシコッ 【名】[tumsi-kot 下げ飾り・ついている] 「ぼんぼりこ」(下げ飾り)が(紐や鎖でつけられて)ついている。 tumsikot sintoko トゥㇺシコッ シントコ シントコ(大きい容器、 この場合、 長方形だったという)と同じ形につくった小さい飾りが鎖で下がっているシントコ。(S) tumsikot pasuy トゥㇺシコッ パスイ【名】「ぼんぼりこ」みたいな下げ飾りのついている箸(菓子等を取るのに使う、 下げ飾りはひもでつけるのではなく、 一本の箸の上端をくりぬいて、 箸の本体から下げ飾りが鎖状につながっている形につくられている)。 {E: small wooden ornaments attached to various instruments (B.).} (出典:田村、方言:沙流)
ukik
ウキㇰ 【自動】[u-kik 互い・を打つ] ぶつかり合う。 ukik humi kanemayne uwetunuyse ウキㇰ フミ カネマイネ ウウェトゥヌイセ (直方体のシントコ(大きい入れ物)の上の角から鎖で下げられている小さな飾りのシントコのミニチュア(tumsi トゥㇺシ)が、 動かすとゆれてぶつかってカチャカチャと鳴る、 その)ぶつかり合う音が何とも言えずいい。(S) {E: to run into; meet.} (出典:田村、方言:沙流)
ukokor
ウココㇿ 【他動】[uko-kor 一緒に・…を持つ] ①…を一緒に持つ、 (夫婦の間に)(子ども)がいる/できる。 tane pon hekaci ukokor wa タネ ポン ヘカチ ウココㇿ ワ いまはもう二人の間に赤ちゃんが生まれて。(W民話) sine situ ukokor wa unukar eramiskari p hemanta an? シネ シトゥ ウココㇿ ワ ウヌカㇻ エラミㇱカリㇷ゚ ヘマンタ アン? 一つの尾根を両方から一緒に持って互いに会ったことがないものはなあに(なぞなぞで、 答えは sikihi シキヒ 目)。 ②[u-ko-kor 互いに・対して・持つ] 取り合う、 奪い合う。 teeta anak usa ikor usa emus usa sintoko pirka hikehe ukokor rusuy kusu テエタ アナㇰ ウサ イコㇿ ウサ エムㇱ ウサ シントコ ピㇼカ ヒケヘ ウココンルスイ クス 昔は宝物や刀やシントコ(大きい容器)のよいものを取り合いたくて。(W言い伝え) {E: ①to have a child together (between a couple); to have…together. ②to struggle for…} ⦅テープ⦆ (出典:田村、方言:沙流)
upopo
ウポポ 【名】[u-po-po 互い・(擬音?)・(重複)] ウポポ、 座り歌、 輪唱歌。 ☆参考 口承文芸のジャンル名の一つ。 他の多くの歌や歌い物と違って、 一行の音節数は5音節と決まっていない。 即興性はほとんどなく、 歌詞は伝えられたままを歌うし、 メロディーも、 一つ一つの歌についてほぼ決まっている。 多くの場合、 床(ゆか)の上に丸いシントコ(大きい入れ物)のふたをふせて置き、 そのまわりに座った女性たちが右手でふたをたたいて拍子をとりながら唱和する。 沙流・鵡川地域では、 二組または三組で輪唱することが多い。 先唱者が一、 二行歌い終る直前に、 その最後の一打ちに重ねてその一打ち前の部分を後唱者がくり返す。 三組で輪唱する場合は、 三組目がもう一打ち遅れてくり返す。 このやり方を ukouk ウコウㇰ《取り合う、 受け渡しする》と言う。 そのまま一打ちずつずらして歌っていき、 瞬間瞬間に変化する和音を楽しむ。 ときには、 前の人の歌ったメロディーを後の人が少し変えて歌い、 和音に変化をつけていく場合もある。 即興性の入る余地の少ないウポポに見られる僅かな即興性である。 ⦅テープ⦆ (出典:田村、方言:沙流)
uwetunuyse
ウウェトゥヌイセ 【自動】[u-w-e-tunun-se 互い・(挿入音)・と一緒に・(擬音の重複)・と言う](次の慣用表現の中で)美しく響く。 kanemayne uwetunuyse カネマイネ ウウェトゥヌイセ [雅] 金(かね)の響きのように美しく響いて聞こえる(女神の話す声が、 金属をたたいたときのウンウンウンウンという響きのように美しく響いて聞こえる、 下げ飾りのついたシントコ(tumsikot sintoko トゥㇺシコッ シントコ)を動かしたときは飾りがゆれてぶつかる音がカチャカチャカチャと美しく聞こえる)。 ekutcam konna/kanemay ne/uwetunuyse エクッチャㇺ コンナ/カネマイ ネ/ウウェトゥヌイセ [雅]その声が金(かね)の響きのように美しく響いて聞こえる。(Sユーカラ) ☆参考 語の形から見ると《トゥンウンウン…と響く》というのだから、 女神の声のようにウンウンウンと反響する響きのほうが原義であろう。 {E: to sound beautifully.} ⦅テープ⦆ (出典:田村、方言:沙流)
uymamrepunka/uymam-repunka
ウイマㇺレプンカ 【自動/名】[uymam-repun-ka 交易・沖へ行く・(他動詞化)] ①[自動]交易をしに海外へ行く、 舟で海を越えて交易に行く。 uymamrepunka kor usa amip usa tanpaku, usa macikor, ikor otta emus otta, sintoko ne ciki, cip sikno cipekusa wa yan pe ne kusu ウイマㇺレプンカ コㇿ ウサ アミㇷ゚ ウサ タンパク、 ウサ マチコㇿ、 イコロッタ エムソッタ、 シントコ ネ チキ、 チㇷ゚ シㇰノ チペクサ ワ ヤン ペ ネ クス (夫が)舟で交易に行くと、 衣類やらたばこやら、 女の宝物やら、 宝刀でも刀剣でもシントコ(昔の日本語で行器(ほかい)という名の大きい入れ物)でも、 舟にいっぱい積んで帰って来るので。(W民話) ②[名]海外交易。 {E: ①to go overseas to trade. ②overseas trade.} ⦅テープ⦆ (出典:田村、方言:沙流)
watcirewep
ワッチレウェㇷ゚ 【watci-rewe-p】 曲げものシントコ:漆器.このシントコの別名をマサシントコとも言うが屋根裏のマサを連想しての言い方であったのかもしれない.アイヌたちは南隣の日本の国から持ち込まれた漆塗りの道具を見てはその形に合わせていろいろと名づけている.エトゥヌㇷ゚(鼻を使う物・片口),エチユシ(そこにちんちんのある物・酒差し)などなど. (出典:萱野、方言:沙流)