ID |
1121 |
伝承者 |
織田ステノさん
新ひだか町静内
|
日本語名 |
P0247
キタコブシ
|
伝承者のアイヌ語名/日本語名 |
【ア】オマウクㇱニ
|
伝承 |
・花がたくさん咲いた年の夏は、サクラマスがたくさん川に上ってくるといいます。34157 |
ID |
1122 |
伝承者 |
川上まつ子さん
平取町
|
日本語名 |
P0247
キタコブシ
|
伝承者のアイヌ語名/日本語名 |
【ア】オㇷ゜ケニ
【日】コブシ
|
伝承 |
・昔はおかゆに入れて食べました。34626,34630
・水桶に枝を刺してふたをし、魔物が入らないようにしておきます。魔よけの意味以外にも、水の香りが良くなります。34605,34626,34729,34641
・病気の神が来ないように、火にくべて燃やしたり、窓や戸口に枝を刺したりします。34640,34713,34722
・キタコブシの花でその年の作物の実りがいいか悪いかを占います。横や下向きに咲くと、その年は風が強くて作物の実りが悪いといいます。また花が落ちないで木の上でしおれてしまうと、夏の実りは良くても秋には不作になるといいます。34626 |
ID |
1123 |
伝承者 |
黒川セツさん
平取町
|
日本語名 |
P0247
キタコブシ
|
伝承者のアイヌ語名/日本語名 |
【ア】オㇷ゜ケニ
|
伝承 |
・伝染病がはやったときに水桶に入れたり、炉で燃やすと香りが家中に広がり、病気の神様が嫌がって近寄らないといいます。35269,35294 |
ID |
1124 |
伝承者 |
西島テルさん
平取町
|
日本語名 |
P0247
キタコブシ
|
伝承者のアイヌ語名/日本語名 |
【ア】オㇷ゜ケニ
|
伝承 |
・病気の神に対する魔除けの意味で、伝染病が流行った時に、家の戸口や窓には必ず立てておきました。窓にガラスが入るようになってからも窓の横に立てています。そのにおいを病気の神が嫌うのだといいます。35100 |
ID |
1125 |
伝承者 |
織田ステノさん
新ひだか町静内
|
日本語名 |
P0248
チョウセンゴミシ
|
伝承者のアイヌ語名/日本語名 |
【ア】レㇷ゚ニアッ
|
伝承 |
・ツルをお湯で煮た汁をお茶のように飲みました。おばあさんに「薬だから」と言われましたが、何の薬だかはよくわかりませんでした。34121
・神経痛のときに、ツルを輪にしてお風呂に入れ、薬湯にしました。34101 |